Saturday, September 06, 2008

si kai chang fun koi

有好一些西马同胞及朋友赏脸浏览小弟的blog,感谢不尽。为了报答各位,小弟身为沙巴的客家佬,今天就教大家一句客家话“si kai chang fun koi”(也就是死鸡撐饭盖),或是“死了的鸭子嘴还硬”的意思。

为了让大家对这句话有更深一层了解和能够活用,就举大家耳熟能详的新闻作为教材,希望各位将来有机会来沙巴,可以应用。

国阵后座议员俱乐部临时临急,为78名成员举办“海外考察团”,美其名到海外参观农业科技,出访日期是由本月7日至本月19日。

大家都知道安华摆明车马要在9月16日当天大演乾空大挪移,因此,后座议员出访,根本就是要把议员带走,破坏安华的好事。我国每名政客都患上“否认症候群”,当然是否认有这一回事。

其实很多YB知道此行是要去澳洲,但是却因为澳洲方面还未作出confirmation,因为一下子要接待这么多全能国土的vip,需要作出妥善安排,所以迟迟没有回音。

澳洲的late confirmation,令到俱乐部仝人不知如何向外界交待,所以才一再不愿透露此行目的地。

我不知道各位有没有一大班人去旅行的经验,这完全与个人去旅行不同,不能够即兴,必须要计划好,更何况团员都是YB,也就是VIP,行程当然需要作出妥善安排,甚至是早在一两个月前安排好。

这次的出访可以看得出是临时性,所以地点和安排都没全没有敲定,更何况在斋戒月出国,YB不需要照顾选区里的回教徒选民吗?

出国考察团,任谁都知道与916有关,但是最难得的是,俱乐部的阿头(张庆信),老二邦莫达,甚至是全国的老大和老二,都一再否认与916有关。

所以我们可以说:国阵阿头明明是带着议员出国防安华的916大计,但是就是“si kai chang fun koi”,打死都不肯承认。

6 comments:

PoliBug | 波力拔克 said...

真的是 si kai chang fun koi!!

Uncle Boo said...

潮州话就比较直接和粗鲁,听到少荣讲的故事只会说:PU BO KIA CHIA HO!

Anonymous said...

樓上那位可不可以解釋那句潮州話是什麼意思,不過解文不必像少榮兄的那篇這麼長啦。

國陣阿頭說:我們的議員絕對不會跳槽,轉個頭就下令把全部議員帶到國外去,以防安華找他們密謀造反,之前還要全體議員簽名效忠。

如果對議員們真的有信心,何必搞這些連三歲小孩也騙不了的動作呢?唉!可憐的伯拉,恐怕已經如驚弓之鳥,連枕邊人都不信任了!

Anonymous said...

不管916变不变天,我们大家在九月十六日上午九点十六分,一齐向无能,窝囊,言而无信的睡觉首相呛声。

大家齐齐高喊四声:DIAO NIA MI JI BAG !

这是客家话。

Uncle Boo said...

七表妹,潮州人看不顺眼的人,都会讲他大逆不道,连自己的母亲也(X),很粗的哩!
“甫母仔才好”也可以说是废人一个的意思!

northborneo said...

老实说,我也是半个潮洲人,可惜就是自小跟潮洲外婆,没有学到潮洲粗话。